loading...

مجله اینترنتی فهادان

سایت مسعود رضانژاد فهادان

آخرین ارسال های انجمن

درس دوم

برخی تفاوت‌های زبان رسمی و لهجه عراقی (العامیه العراقیه(

هناک بعض الفوارق بین اداء الحروف فی اللهجة العراقیة و اللهجة الفصیحة؛ تفاوت‌هایی بین تلفظ بعضی از حروف در لهجه عراقی  و بعضی از حروفی که در زبان فصیح است باید مورد توجه قرارگیرد. چهار حرف در زبان عربی هست که با شکل فصیح آن قدری تفاوت دارد.

فوارق الحروف بین الفصحی و العامیة:

1_ اوّل‌ها حرف «ک»، حرف "ک" در لهجه عراقی در مواردی به صورت «چ» فارسی تلفظ می‌شود؛ به عنوان مثال در لهجه عراقی گفته می‌شود: چیس یعنی همان کیس که معادل فارسی‌اش کیسه است، نکتب کیس و لکن نتلفظ چیس؛به من یک کیسه بده به عامیانه می‌شود: إنطینی کیس که آن را چیس تلفظ می‌کنیم.

ضمیری که برای مؤنث استفاده می‌شود به صورت "چ" می‌باشد. می‌خواهیم به یک خانمی بگوییم حالت چطوره، می‌گوییم: إشلونِک؟ (دقت شود کاف باید چ تلفظ شود) و معنای این عبارت به زبان فصیح می‌شود کیف حالُکِ؟ و طبعاً من الملاحَظ أننا إذا نستخدم بعض هذه التعابیر فأنها کانت مختصَرة لعبارة طویلة. إشلونک شکل اختصاری و ادغام یافته یک عبارت طولانی بوده و در واقع اصل کلمه این بوده است: أیّ شئ لونُک؟ رنگت چطور است؟

تقریباً اغلب واژه‌های بکاررفته در زبان عامیانه همان شکل فصیح آن می‌باشد با تغییراتی که در آن‌ها اعمال شده است.

کلمه کلب در زبان فصیح، برای سگ بکار می‌رود اما در عامیانه چِلِب تلفظ می‌شود.

و مثلاً کبیر را به صورت إچبیر تلفظ می‌کنند. مثلاً می‌گوییم: "أکو حَوش چْبیر" یعنی "هناک بیت کبیر"، اینجا خانه بزرگی هست. در زبان عراقی که بعداً توضیح خواهیم داد أکو را به معنای بودن به کارمی برند و ماکو یعنی نیست.

نکته: در زبان عامیانه بر خلاف زبان فصیح، بسیاری از کلمات با ساکن شروع می‌شوند مثلاً در زبان فصیح می‌گوییم: جَدید ولی در عامیانه می‌گوییم: "إژدید"

اگر کاف برای مفرد مؤنث بکار رود همانطور که در زبان رسمی اینگونه است به جای کاف، چ تلفظ می‌شود مثلاً به یک خانم گفته می‌شود کتابِچ (در تلفظ). خطاب به یک خانم: إشلونچ؟ یعنی کیف حالکِ؟ یا مثلاً وِین بیتِچ؟ یعنی أین بیتکِ؟

2_ ثانیها حرف «ق»، حرف قاف به لحاظ تأثیر از لهجه زبان ترکی به صورت گ تلفظ می‌شود. البته همهٔ کلمات اینطور نیستند بلکه بعض از کلمات به صورت گ تلفظ می‌شود. مثلاً" قال له" در لهجه عراقی قال، "گال" تلفظ می‌شود یا قلب به صورت گَلِب، "گلبی علیل" یعنی قلبم درد می‌کند قلبم مریض است و یا: "ما بِیَگدِر" یعنی لایقدر.

تلاحظون أننا نستخدم حرف الگاف بدل من القاف. گَصّ یعنی قَطَع (قصّ یعنی بُرید)؛ مِقَص یعنی قیچی، ناخن‌گیر.

3_ حرف سوم ضاد می‌باشد که به صورت دال تلفظ می‌شود. مثلاً أبیض به صورت أبید تلفظ می‌شود. شُنولونه؟ شُنو یعنی چیست، رنگ آن چیست؟ لونه أبیض. (أبید)

4_ حرف بعدی هاء می‌باشد که بدون صدا تلفظ می‌شود به جای گفتن کتابُهُ می‌گوییم کتابُ. هُوَّ کاتب درسَه (درسَ تلفظ می‌شود _ هو را مشدّد بیان می‌کنند.)

نکته: در زبان عامیانه عربی آخر کلمات، ساکن تلفظ می‌شود نحن إذا نسکّن آخر الکلمه فلابدّ أن نحرّک ما قبله. مثلاً کلمات وقت، صِفر و  طفل؛ بما أنّ هذه الحروف إذا کان وسط‌ها ساکنا فصعب أداء هذه الکلمات؛ چون تلفظشان دشوار است کسره جایگزین سکون می‌شود و لذا در زبان عامیانه  صِفِر، طفِل، وقِت تلفظ می‌شوند. تلاحظون أننا بدل مِن أن نقول وقت (بالسکون) نقول وَقِت فنکسّر ما قبل الاخیر  و هذا الاداء یختص بالعامیة.

خلاصه درس دوم:

  • در لهجه عراقی حروف (کاف، گاف، ضاد و هاء) هنگام ادا و تلفظ با شکل فصیح آن، قدری متفاوت است.
  • در لهجه عراقی غالباً کاف به صورت "چ" تلفظ می‌شود مانند چیس (کیسه)، چِلِب (سگ)، چبیر (بزرگ)، شلونِچ؟ (حالت چطور است؟)
  • حرف قاف در بسیاری از کلمات به تأثیر از زبان ترکی"گ" تلفظ می‌شود مانند گال (گفت)، گلِب (قلب).
  • حرف ضاد "د" و حرف "ه" بدون صدا تلفظ می‌شود مانند: أبید (سفید) و کتابُه (KETABO).
  • در زبان عامیانه - بر خلاف زبان فصیح- بسیاری از کلمات با ساکن شروع می‌شوند مانند: چْبیر (CHBEER) یعنی بزرگ و جدیدZHDEED) ) یعنی جدید، نو
  • در زبان عامیانه، آخر کلمات را ساکن تلفظ می‌کنیم و اگر حرف قبلی نیز ساکن باشد به خاطر آسان شدن تلفظ کسره می‌گیرد مانند صِفِر، وَقِت، طِفِل.

دانلود فیلم آموزشی این درس:

  Mp4_480 Mp4_360    Flv

تدریبات 2

  • مَرْحَبة
  • مَرْحَبة
  • شْلونک؟
  • انی زین. إلحَمدُلله. و أنْتی شْلونچ؟
  • انی زینة. الحَمدُلله. تَفضَّل إستَریح.
  • شُکراً.
  • الله بالـْخیر.
  • الله بالـْخیر.
  • شْلون الأهَل؟
  • زینین، الحمدلله. شْلون وِلـْدِچ؟
  • بْخیر نُشْکُر الله
  • عَن إذنِچ.
  • تْفَضّل.
  • مَعَ السلامة.
  • مَعَ السلامة.
  • شْلونِچ؟
  • إنتی شْلونچ؟
  • تفَضّلی سْتریحی
  • شْلونـْکُم؟
  • إنتو شْلونـْکُم؟
  • تْفَضَّلوا سْتَریحوا
  • شْلون وِلِدْکُم؟
  • عَن إذِنـْکُم؟
  • تْفضلوا

  •  نویسنده: مسعود فکری
  • لایک، فراموش نشود!
  • ویرایش مجدّد: پورتال فهادان
  • لینک کوتاه این مطلب: http://goo.gl/20PhWt

برای آگاهی از آخرین مطالب و پیوستن به کانال تلگرامی «پورتال فهادان» اینجا کلیک کنید.


به دلیل به روز بودن سایت از صفحات دیگر نیز، دیدن فرمایید.

تبلیغات
Rozblog.com رز بلاگ - متفاوت ترين سرويس سایت ساز
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
  • فراموشی رمز عبور؟
  • دیوار آگهی
    رضانژاد.نت
    راهنمای حل جدول

    درج آگهی فروش کلیه

    فهادان نیوز

    فهادان عربیک

    فهادان انگلیش

    داستان و حکایت

    قصه های کافی

    پزشکی و سلامت

    فرهنگ مقاومت

    دانش و فناوری

    موضوعات دینی

    سبک زندگی
    موضوعات اخلاقی
    آگهی